dimanche 17 octobre 2010

Comment dit-on Aloha en Corée du Nord ?

En 1968 les Coréens du Nord capturent en leurs eaux territoriales, le USS Pueblo et son équipage. Le bateau est d'ailleurs toujours en leurs mains, amarré pour visites dans le port de Wonsan.

Evidemment la tentation était forte, en pleine guerre froide, d'exploiter cela à fin de propagande. Ils demandèrent donc aux soldats d'écrire des lettres à la gloire du régime. Des traducteurs nord-coréens veillaient à la conformité de la syntaxe. Pour contourner la chose, les américains jouèrent avec les mots. Ainsi le capitaine du bateau écrivit : “We paean the DPRK. We paean the Korean people. We paean their great leader Kim Il Sung”. Paean est un mot rare. Il désigne (en Anglais comme en Français) un hymne à la gloire d'Appolon. Les traducteurs ne s'interrogèrent pas sur la présence incongrue de ce mot. Ils vérifièrent dans un dictionnaire, sans remarquer qu'il se prononce : "pee on", "nous pissons sur".

Des photos furent aussi prises, les marins, vêtus de tenues nord-coréennes, face à la caméra et majeurs dressés. Les américains avaient remarqué que ce symbole passait à travers la censure de plusieurs films de propagande : les Nord-Coréens n'en comprenaient pas le sens. Ils le présentèrent comme un geste de bonne chance dans la tradition hawaïenne.


Belle résistance symbolique. Jusqu'à ce que le Time Magazine révèle la supercherie. Quelques tortures et baffes plus tard, les Etats-Unis récupérèrent les 82 marins au prix d'excuses publiques, qu'ils rétractèrent par la suite.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire